Shoguns språkforvirring: Hvorfor engelsk kalles portugisisk
Shōgun Språkforvirringen, som ser at engelsk blir referert til som portugisisk, kan ta en stund å bli vant til, men er fornuftig innenfor konteksten av showet. FX's Shōgun Remake er satt på slutten av 1500 -tallet Japan, hvor Portugal kontrollerte øyas handel med Vesten. Portugiserne fungerte også som mellommann i den kommersielle ruten mellom Japan og Kina, ettersom brevet ikke lenger var direkte forhandlet med førstnevnte. John Blackthorne, en protestant fra England hvis skip vasket i land i Japan, ble den første ikke-portugisiske europeiske som etablerte forbindelser med japanerne i Shōgun .
Som et amerikansk show satt i Japan i en tid da Portugal kontrollerte regionens eksterne handel med engelsk, japansk og portugisisk hovedpersoner, Shōgun ble satt til å ha litt språkforvirring. Heldigvis gjør FX -showet en mye bedre jobb med å håndtere dens omgivelser og kulturelle flertall sammenlignet med den tidligere tilpasningen av Shōgun roman. Når det er sagt, Det kan være rart å høre John Blackthorne og andre portugisisktalende karakterer i Shōgun Snakk på engelsk når de omtaler språket deres som noe annet.
Relatert
Er FXs Shogun en nyinnspilling? 1980 TV -show
FXs Shogun premierer 44 år etter at NBCs Shogun Miniseries brøt rangeringsrekortene i 1980, og reiste spørsmålet om det nye showet er en nyinnspilling.
Innlegg
Hvorfor Shogun anser det engelske språket som portugisisk
Portugisisk er språket som brukes av John In-Universe
Det er flere tilfeller i Shōgun Der en karakter vil kunngjøre at de vil snakke på portugisisk, bare for at de skal snakke engelsk. Dette er fordi, i-universet, lingua franca Brukt av John Blackthorne og de katolske prestene er portugisisk, men showet erstatter det med engelsk. Derfor, Hver gang en karakter snakker på engelsk i Shōgun , De skal visstnok snakke på portugisisk i historien. Selv om John Blackthorne faktisk er engelsk, kommuniserer han bare med jesuittene gjennom portugisisk, som også er språket som er brukt av oversetterne hver gang navigatøren snakker med en japansk person.
'Lingua franca' refererer til ethvert språk som brukes til å etablere kommunikasjon mellom mennesker hvis morsmål er forskjellige.
Portugisisk var blant verdens viktigste språk på 1500- og 1500 -tallet, og tjente som lingua franca i flere regioner, inkludert i afrikanske og asiatiske land. Portugal var foran alle europeiske land når det gjaldt maritim imperialisme på begynnelsen av 1500 -tallet, og etablerte kommersielle ruter og kolonier i Nord -Afrika, Vest -Afrika, Sør -Afrika og regionen som skulle bli kjent som Brasil. Portugiserne ankom Japan i 1543 , og på slutten av århundret hadde både det portugisiske språket og den kristne religionen blitt assimilert av mange japanske.
Hvorfor det er fornuftig for FX å bruke det engelske språket til Shogun
Shogun er en amerikansk produksjon
Tilpasset bilde av Yailin Chacon Mens Shōgun er tilgjengelig for å streame globalt gjennom Star og Disney avhengig av regionen, showet er en amerikansk produksjon som sendes på FX og også strømmer på Hulu. Derfor er det fornuftig at engelsk brukes i tillegg til japansk for det meste av showet. Bortsett fra John Blackthorne, som er engelsk, ville det ikke være noen grunn til andre Shōgun Karakterer for å snakke engelsk. Som et resultat, En helt nøyaktig skildring av historien ville være helt på portugisisk og japansk, og alle Shogun måtte inkludere undertekster.
Shōgun Har ikke sine japanske karakterer som snakker engelsk, og bruker heller ikke en engelsk voice-over. I stedet legger det til undertekster, et flott kreativt valg som, selv om det er logisk, er noe som hoppet over i andre produksjoner. For eksempel, for eksempel I 1980 Shōgun Serier, dialoger på japansk hadde ingen undertekster, og noen scener med bare japansktalende karakterer hadde en voice-over-oversettelse fortalt av Orson Welles. Originalen Shōgun Show også merket engelsk som portugisisk. Selv om det kan være rart å høre karakterene referere til et språk og snakke på en annen kan være forvirrende, FX -er Shōgun Sørg for at det ikke bryter fordypningen.
Hvordan historien spiller inn i Shogun
FX viser flicks mellom historisk nøyaktighet og fiktive hendelser
Shogun er et vanskelig show å vurdere når det gjelder historisk nøyaktighet . Det har et interessant forhold til ekte historie, og dette er delvis fordi det er basert på romanen fra 1957 av James Clavell, som i seg selv var basert på sanne hendelser, men også var utrolig liberal med dem. Den opprinnelige romanen har ofte vært i sentrum for debatter rundt historisk nøyaktighet av flere grunner. Clavells bok var basert på dagbøkene til William Adams, som virkelig havnet i Japan på 1600 -tallet og fungerte som en nøkkelrådgiver for Tokugawa.
Adams tjenestegjorde virkelig i Tokugawas hær, selv om han ikke ble laget en samurai før senere, og han møtte aldri Hosokawa Gracia (som karakteren Toda Mariko er basert på). Adams, i motsetning til John Blackthorne, hadde aldri et romantisk forhold som det som ble delt mellom Blackthorne og Marika. Det er uoverensstemmelser som dette som selvfølgelig pest Shogun Som et show er det alltid viktig å huske historien den er basert på i seg selv et fiksjonsverk.
Imidlertid er det også mange måter som Shogun er historisk nøyaktig også. Mens det endrer navnene på mange karakterer, er den bredere historiske effekten av handlingene deres uendret. Tokugawa Toranaga er basert på Tokugawa Ieyasu, den virkelige føydale Herren som jobbet med Adams. Ieyasu, omtrent som sin fiktive motpart, var sentralt i fremveksten av Tokugawa -shogunatet.
Hvor Shogun Falters i historisk nøyaktighet er karakterspesifikasjoner. Imidlertid er showet i bredt slag mer nøyaktig enn mange historiske dramaer som ikke endrer navn eller detaljer om nøkkelpersoner. Shogun har blitt berømmet av historikere for hvor nøyaktig den klarer å fange den komplekse interne politikken og internasjonale forholdet til det føydale Japan. Mens Blackthorne wasn't a real person, the way he's treated and reacted to when he arrives in Japan is incredibly realistic.
Alt i alt, Shogun har blitt berømmet for sin tilnærming og dets valg om å fokusere på det som betyr mest fra den komplekse historien i historien det viser frem. Det er også blitt kommentert av mange at Shogun Gjør en god jobb med å endre mange av unøyaktighetene til kildematerialet, spesielt når det gjelder språk og japansk kultur.
